沈阳翻译公司 沈阳翻译公司 沈阳翻译公司
123

考研翻译素材积累

1. It is sometimes beset with … 有时候会有…的境遇/会有…相伴
  2. Nothing short of a … can help … 唯有…才能/全靠…才能够
  3. Rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles. 一泻千里
  4. Fare likewise. 正如这样
  5. Now … , now … 有时…,有时…
  6. Better able to generate in oneself a sensation of … 更能让人产生一种…之感
  7. … is now confronted with a … section of its course. …现在正遭遇进程上的一段…
  8. … , however, can only be shared by … 而…,只有…样的人才可体会到
  9. The present … crisis can never obstacle the advance of … 目前的…危机绝不会阻碍…的进步
  10. Let us brace up our spirits and march through … 让我们鼓起雄健的精神…
  11. The greatest joy of …, is to … during its most difficult days. 在最艰难的日子里…,亦是最大的乐趣
  12. Grow restless 变得焦躁不安 Beg to differ 恕不同意/持反对意见
  13. Dash here and there in search of … 跑来跑去的寻找
  14. He is going to … so that he could … 他决定…以便…
  15. … is not groundless because … …并非空害怕/没依据,因为…
  16. Keep moving around in a hurry 慌慌张张地走/跑
  17. What’s the rush? 为何这般慌?/怎么这么着急?
  18. Behind … lay half a dozen of … near … 注意学习地理方位和位置的表述
  19. look like rain, yet, to our great joy … [口语]像是要下雨,然而让我们高兴的是…
  20. which of you could … 你们谁能……?(别用who了,太土了!!)
  21. they are most beloved in one aspect. 有一点最受人爱/有一点最为可贵
  22. Unlike … , which … , … it just … to … 不像…的…一样,它只是…,来…
  23. You can never immediately tell whether or not it … until … 你不能立刻判断它是否…,非得等到…
  24. One should be useful rather than great or nice-looking. 应该成为有用的人,而不是伟大或体面的人
  25. Engraved in my mind. 深深地刻在脑海
  26. … is a household name all over the country. ……是家喻户晓/名遍全国的。
  27. … is always on the lips because … 把…天天挂在嘴上,因为…
  28. What’s the use of being … ……又有什么用/有什么必要呢?
  29. Uttered intermittently. 断断续续地说
  30. Never calculating or particular about personal gains and losses. 不计较个人得失
  31. Honor … with a posthumous reverent … 追授…一个…的谥号/称号
  32. Become more and more … with the passing of time. 随着时间的流逝变得越来越……/越久越……
  33. Never give up the pursuit of … 不要放弃… / 不要放弃对…的追求
  34. Out of sheer necessity. 仅仅为了需要 / 纯粹因为需要
  35. Be free to follow your own bent. 可以依自己的喜好去… / 自由自在地去追求自己的喜好
  36. Be in the prime of life. 正当盛年 / 年富力强
  37. … will soon be gone never to return. 一去不复返。
  38. Be in one’s declining years. 风烛残年 / 精力衰微之时
  39. as a means of subsistence. 作为生计 / 为了吃饭 / 作为谋生的手段
  40. Remedy the situation by … 用……来补救
  41. Come up against the urgent problem of … ……问题急需解决
  42. How can one manage to … while … 人怎么能在…的同时还…呢?
  43. Cut down on food and clothing and do everything possible to … 节衣缩食想尽办法去……
  44. Time is no object. 时间不是问题。
  45. … will be quite enough to make … a … …足够让一个…成为…了
  46. The choice lies with you. 选择权在你们手里。
  47. it is your supreme duty to cast yourself into a useful implement.你最大的责任是把你这块材料铸造成器。
  48. Forsake … , and you will ruin yourself. 抛弃…, 你便毁了你自己。
  49. To go into scholarship, to engage in learning. 做学问
  50. the only things of some value under my roof, if any, are …在我屋子里唯一贵重的东西就是…

青岛翻译公司推荐阅读

——译声沈阳翻译公司

 

译声沈阳翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声沈阳翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。

 

发表评论:

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询