沈阳笔译翻译基础要点 笔译是翻译活动的基础,只有平时注重笔译经验的积累,才能练出口译所需要的快速反应和熟练的语言转换能力。笔译可以查字典、找参考资料、与同事商讨,可以反复研究、体会原文,可以琢磨、推敲、斟酌字句。但是相对口译,笔译的译文的要求更高。 笔译译文应完整,其内容和术语应当准确 中文译成外文时,参照国家正式出版物的译名;对于通信地址及姓名,英译中时应直接引用原文,中译英时应参照有关国家的规定和标准。日期按译文语言,通常采用公历。对没有约定俗成译法的词汇,经讨论后进行翻译,新词应当被明确标示出来。 译文中专有词汇应当前后统。译文的审核工作也很严格:检查译文是否完整;内容和术语是否准确,文字表述是否符合要求;语法和辞法是否正确,语言用法是否恰当;注释是否恰当。